The Howling Beast by Noël Vindry, translated by John Pugmire

Book Details

Originally published in 1934 as La Bête hurlante
English translation first published in 2016

The Blurb

Pierre Herry is on the run. Not just from the police, who suspect him of a double murder, but also from the memory of the circumstances in which two impossible crimes were committed in the ruined castle which is the hereditary seat of the Comte de Saint-Luce, an old big-game hunting friend from the past.

The castle is virtually inaccessible, situated as it is in a high-walled park on a desolate stretch of moorland not far from Versailles. Herry insists he is not guilty of the murders of which he finds himself accused, but claims they were committed right before his eyes in a way that defies explanation… and how can he defend himself if he cannot explain what happened?

The inexplicable disappearance of another guest, threatening letters, and the howling of an unknown beast all serve as pieces in the puzzle, and examining magistrate M. Allou explains everything in this masterpiece of French locked room literature.

‘…Logically, I should be guilty. No reasonable man should claim otherwise. My reason, for what it’s worth, tells me I must be a criminal. And yet I believe myself to be innocent.’

My Thoughts

Last week I found myself in the mood for an impossible crime and so I put out the call on Twitter for friends to select a book for me to read next. This was the title that they picked and I am happy to be able to say that they did me proud – it’s a great read. I should say, before tucking into this, that this is purposefully a shorter review – some of the most interesting aspects of the story occur very late in the narrative and I do not think they can be discussed without spoiling it.

The Howling Beast begins with the examining magistrate, M. Allou, encountering a fugitive who is suspected of being responsible for a double murder. The victims were his friend, the Comte de Saint-Luce, and a woman, both of whom were shot dead in the Comte’s castle which appears to have been inaccessible to outsiders as its heavy portcullis had been lowered earlier that day.

Herry is sure he is innocent of the crime but he is unable to present any other reasonable explanation for what could have occurred. His hope though is that if he explains the puzzling circumstances to Allou, the magistrate may think of something he has overlooked and prove his innocence. Having caught his attention he proceeds to carefully outline his acquaintance with the Comte and the events that led up to that terrible night.

The scenario is an intriguing one as Vindry carefully describes the situation and dismisses many possible lines of inquiry. We learn, for instance, that an ancestor of the Comte had meticulously explored and documented the tunnels beneath the castle and so it can be shown that each entrance is sealed while we also hear that the portcullis creates such a loud sound that it would be impossible to raise or lower it without it being heard throughout the castle.

When we get to the description of the night of the murders, the descriptions are excellent and help make sense of each character’s movements and relative positions at all times. As impossibilities go, the construction here is superb and I have to admit that I came nowhere near the actual solution which is clearly and carefully explained. There are some very clever and entertaining ideas used here, none of which I can really discuss without spoiling the novel but I will say that I really appreciated the ingenuity of the element of the story that the title references. Great stuff!

One of the most successful aspects of the novel is its sense of place. The Comte’s crumbling castle feels as much a character as the man himself and while Vindry is not a particularly descriptive writer, I think he manages to convey a lot about the space and the people who reside there in just a few lines or in the manner of their speech and behavior.

This particularly struck me toward the end of the novel where we reach Allou’s explanation of the case. Once we understand what was actually happening and we look back on the events earlier I felt it was easy to see the evidence of those ideas even though they completely elude our narrator.

The only issues I had with the book relate to the choice to have the case related to Allou by the fugitive. On the one hand I can see what Vindry was intending here as it does focus the narrative onto the essential facts of the case while also building up a sense that these events were truly confounding. It also allows Vindry time to insert a considerable amount of backstory while also providing some vague sense of the crime. That is probably just as well as the murder itself is not discussed in detail until very late in the novel.

The bigger issue I have with this approach is that it isn’t particularly elegant. As the story is recounted by Herry speaking with occasional interruptions by Allou for clarification, whenever characters speak we get nested speeches as Herry tells us what others said. This technique is fair enough in a short story or for a few chapters but given that nearly the entire novel is rendered in this way I wish Vindry had structured his tale a little differently to have whole chapters simply acknowledged as Herry’s account to allow him to dispense with that framing technique. That is a matter of personal preference however and I should stress that it is always clear who is speaking.

Beyond these stylistic choices however I had little to complain about. The Howling Beast is a superb read that offers a cunningly constructed puzzle that is absolutely worth your time to unpick.

Further Reading

JJ @ The Invisible Event offers their thoughts in a spoiler-free review here.

TomCat @ Beneath the Stains of Time also rates this story very highly and points out some stylistic similarities between this and Doyle’s Holmes stories – a point I agree with.


10 thoughts on “The Howling Beast by Noël Vindry, translated by John Pugmire

  1. Despite your issue with the narrative style, I agree with you that the plot is excellent and still vividly remember the castle that’s slowly crumbling under the weight of centuries. I’m very greatful to John Pugmire and LRI for continuing to bring all these French (locked room) mysteries to an international audience. It’s been interesting to see what the French were up to at the time and was pleasantly surprise to discover how closely most of their work was related to John Dickson Carr’s impossible crime fiction. Even Georges Simenon wrote a proto-Carr locked room mystery! The Howling Beast is undoubtedly one of the better French mysteries to have been published by LRI. Maybe even one of their top 10 titles.

    Liked by 2 people

    1. I am enjoying delving into the LRI back catalog – so much good stuff there! I plan to do Death Among the Undead soon but after that I may well pick out another older title.

      Like

      1. My last comment didn’t go through it seems. To summarise, Death Among the Undead deserves its reputation, most fun I’ve had with GAD/pseudo-GAD in ages, you’re gonna enjoy it and will look out for your eventual review.

        Liked by 1 person

  2. I’m sure John Pugmire won’t mind me revealing that he consulted me on the matter of the presentation of the narrative style. He sent me a version with (as you suggest) chapters presented from Herry’s perspective…but, believe it or not, that would have resulted in a few instances of such godawful confusion that the original approach by Vindry was easily the better choice. Awkward it undoubtedly is at times, but believe me it’s definitely the far lesser of the two evils…!

    I’m pleased to see these Vindry translations continuing to get love and attention — he’s wonderful, and I’ve loved seeing them shine a light on the roots of the French puzzle mystery. Apparently not all his works were created equal, but I harbour a faint hope that we’ll get to see more of him in English at some point.

    Liked by 1 person

    1. That’s interesting and I can happily accept that it is the better of the two approaches if you have seen it rendered both ways.
      This was such a fun read – I enjoyed it more than the other Vindry I tried – and I share your hope that others may come at some point. I think I have at least one more trandlation left to read though so I have more ahead of me!

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s