Collection published in 2018.
Individual story titles and their publication dates are listed in the story-by-story comments section below.
By the late nineteenth century, Japanese readers had access to translations of many of Europe and America’s best mystery writers. The popularity of the genre led to Japanese writers earnestly translating their stories into Japanese, often modifying stories according to the Japanese author’s taste. The popularity of mysteries was ensured in Japan, and the enduring century-plus has seen remarkable examples of Japanese literary innovation.
This volume highlights the longevity and variety of Japan’s creative responses to the mystery genre. Some of the works are innovative because they were written by authors (or, in one case, a poet) who did not normally write mysteries. Others are innovative for their variations on standard elements of detective fiction, or for using mystery tropes to interrogate social norms or gender roles in an effort to explain the meaning of the text in its time. Several works play on technological innovations as keys to the mystery. Some of the works are meta-fictive explorations of the mystery, using detective fiction to investigate detective fiction.
Scholars, students and mystery readers alike will find this volume full of surprises.
An excellent collection of works written over a span of more than a hundred years. I appreciated the editors’ focus on expanding the scope of the genre by finding authors who haven’t been widely translated before and nearly all of the stories have a strong point of interest.
When I was looking around for books to write about for the Japanese Literature Challenge I found inspiration in a few places. I obviously had some works that have been sat in my TBR pile for a while that benefitted from getting a little push up towards the top but I also found myself seeking out some fresh titles too. Yes, unsurprisingly this project which I undertook to reduce that backlog of books only ended up increasing it. Who could have guessed?
One of the books I stumbled onto when I was searching Amazon was this title which is a collection of Japanese short mystery stories. From the blurb I knew that the editors had picked a wide selection of authors, several of whom were not typically considered mystery writers, to show the history and diversity of the genre but to my immense frustration I couldn’t find a single review or even a simple listing of the contents. As interested as I was, I simply couldn’t justify the money at the time.
Obviously I have a copy now so what changed? Well, I happened to discover a podcast interview with the editors (linked below) in which they gave more information about the collection. This didn’t stretch to a listing of its contents but they did describe several stories in enough detail that I could be confident that there would at least be some material there that would interest me. As it happened that day was also my birthday and in a particular piece of serendipitous timing, a couple of minutes after I was done listening a gift card showed up. The next day, so did this book…
On the next page of this review I will not only provide a listing of all of the stories and a brief description of each, I will also offer some specific thoughts on them. Before I do that though let me share some thoughts about this as a collection as a whole.
The story quality is generally excellent, including several different styles of mystery fiction which brings a pleasing sense of variety. Readers should be aware though that some varities of mystery are not represented – perhaps most notably impossible crime stories – but I think given the limitations of 360 pages the editors did a fine job selecting works that show some of the breadth of the genre within Japan.
Particular highlights for me included On the Street, a clever story that I compared to an episode of Columbo in my notes and Yokomizo’s A Detective Story which is a very clever and playful work exploring the idea of a story within a story. Only a couple of stories disappointed – Stakeout, not because it is bad but because I enjoyed other stories I have read by Matsumoto far more and so this fell a little short of expectations. Also I struggled to get into Pitfall which is a script. I think here it is just a question of format – I struggled to imagine the action and suspect if I saw it performed I might well have enjoyed it more.
Each story is given a very short introduction in which the editors provide some information about the author and explain the reasons for their selection. This was useful background and helped give a strong sense of what the editors were looking to do with this project.
Overall then I have to declare that this was a very happy find and one I couldn’t wait to share with you all (particularly given it comes from a small academic press). I really appreciate the opportunity to try out so many different authors for the first time and the only negative here is that in a several cases there are no other works available yet in English translation. Let’s hope that changes as collections like this show that we have only begun to scratch the surface in terms of what is available in translation.
Please click below for comments on the individual stories.